英文を読む時にまずは主語と動詞(述語)を認知する作業をするが、その後は目的語を探して日本語に転換して理解する。
これが学校英語から離れきれない日本人が行う一般的な英文解釈となる。これではいつまでも経っても英文の理解力は伸びない。
英文が語順通りに左から右にすらすらと頭に入らないと英文を作る際もすらすらと英語は出てこない。
つまり、英会話力は伸びない。
英語のネイティブは瞬時に頭の中で英語を組み立てているわけだが、実はそこにはネイティブが頭の中で瞬時に行っている作業がある。
これを可能とするのが英語脳と呼ばれる神経回路。
英文を左から右に、つまりその語順通りに読んで理解できるのが英語脳だが、英語脳の解説をいくら聞いても英文を読み下す力は身に付かない。
それを可能とするのは例文で理解すること。そのレッスンをこの記事で行う。
左から右に英単語の塊を把握するセンス
下記の英文を英会話初心者はまず読みとれない聴き取れない
We are somewhat fed up with the same old argument bound to end up with no fruit.
英文は意味上のパーツの構成がわかるとすんなりと頭に入る。上の英文をパーツ分解してみよう。
We are somewhat fed up
with the same old argument
bound to end up with no fruit.
では、パーツごとに理解する。まずは主語+述語の認識は基本。
We are somewhat fed up → 我々は少々疲れている(嫌気気味だ)
with the same old argument → いつもの(the same old)議論に
bound to end up with no fruit → 成果(fruit)なしに終わることになる
* bound to ~ = ~することになる、~行きの
従って、この英文 We are somewhat fed up with the same old argument bound to end up with no fruit. の意味は
「われわれは何らの成果もなく終わることになるこういったいつもの議論に少々つかれています」となる。
ただ、実際に英文を読んだり聴いたりする時の頭の中で理解する順序は「われわれは少々疲れています」+「こういったいつもの議論に」+「何らの成果もなく終わることになる」ということになる。
これが英文を左から右に読み下し理解していく場合のセンス。
これで理解の仕方は納得できたかと思うが、飽くまでもこれは英語脳を作り上げるための一例文の解説に過ぎない。
大切なことは例文を何度も繰り返し音読し覚えてしまうこと。
We are somewhat fed up with the same old argument bound to end up with no fruit.
似た構造の例文でさらに英語脳を強化する
ある構造と同じあるいは似た構造の英文に触れて様々な表現に慣れるとそこで得た英語脳は飛躍的に向上する。以下に例文を載せるが多くは解説しない。
例文1
You will all have seen the value of this project bound to bear lots of fruits by this time of next year.
「パーツ分解」
You will all have seen → みなさんはおわかりになることになるでしょう
*未来完了形に注意
the value of this project → このプロジェクトの価値を
bound to bear lots of fruits → 大きな成果を生むことになる
by this time of next year → 来年の今頃までに
ということで、この英文の意味は以下のようになる。
「皆さんは来年の今頃までには大きな成果を生むことになるこのプロジェクトの価値がわかることになるでしょう。」
「全文」
You will all have seen the value of this project bound to bear lots of fruits by this time of next year.
例文2
She tried to keep deep in mind the memories of love bound to fade away from her reality.
「パーツ分解」
She tried to keep deep in mind → 彼女は心深くきざもうとした
the memories of love → 愛の記憶を
bound to fade away → 消えてしまう運命にある
from her reality. → 彼女の現実から
ということで、この英文の意味は以下のようになる。
「彼女は現実から消えてしまう運命にある愛の記憶を心深く刻もうとした。」
「全文」
She tried to keep deep in mind the memories of love bound to fade away from her reality.
まとめ
英文を左から右にサクサク読めるようになるためには意味上の英単語の塊を認識し、塊ごとに理解できるようになるのが重要。
同じ構造や似た構造の例文に当たり理解していくと英語脳が強化される。
・We are somewhat fed up / with the same old argument / bound to end up with no fruit.
・You will all have seen / the value of this project / bound to bear lots of fruits / by this time of next year.
・She tried to keep deep in mind / the memories of love / bound to fade away / from her reality.
*英文法の身に付け方を理解したい人はこちらを参考に:
コメント